Погода в Семее
+15°С
в Семее Пасмурно
давление: 744 мм.рт.ст.
USD352.54
EUR415.15
RUB5.31
CNY51.53
  • Регистрация

    На указанный email придёт письмо со ссылкой для активации.

    Просто номер вашего сотового телефона.

    Вы можете указать свой пароль, или оставить это поле пустым и тогда он будет сгенерирован автоматически.

    Вы можете указать отдельный логин, чтобы не использовать email для входа.

    Ваше имя, для отображения на сайте.

Сегодня 23 сентября 2018 года, воскресенье
Программа празднования Дня города Семей 23 сентября: 11.00 Возложение цветов к памятникам: Абая Кунанбаева, Шакарима Кудайбердиева, Мухтара Ауэзова, Алихана Букейханова, Каюма Мухамедханова, Амре Кашаубаева, Шакана Уалиханова и Ф.М. Достоевского, Аллея памяти (72 квартал), монумент "Сильнее смерти". 11.00-13.00 Театральное шествие по улицам: Абая, Шакарима, Дулатова, Жумабаева. 11.00-17.00 Фестиваль семьи "Мейiрiмдi Семей" (площадь М. Ауэзова). 13.00-14.00 Церемония закладки капсулы времени на набережной реки Иртыш. 15.00-17.00 Ретро-дискотека (Центральная площадь). 15.00-17.00 Фестиваль "Youth Challenge battle" (Центральный парк культуры и отдыха). 17.00-22.00 Праздничный концерт (Центральная площадь). 22.00 Праздничный салют (Центральная площадь). 22.10-23.00 Дискотека для молодёжи (Центральная площадь)

Новости Казахстана

Переход на латиницу: расходы или доходы?

Перевод казахского алфавита с кириллицы на латиницу, безусловно, принесет определенные затраты государству. И бизнесу. Но в то же время представители некоторых сфер предпринимательства смогут получить доход.
Переход на латиницу: расходы или доходы?

Как сказал в комментарии «Капитал.kz» один из спикеров, «чьи-то расходы всегда для кого-то доходы».

Напомним: на прошлой неделе президент Казахстана Нурсултан Назарбаев заявил, что к 2025 году казахский алфавит должен быть переведен с кириллицы на латиницу. «Это означает, что с этого времени мы должны использовать латиницу во всех сферах жизнедеятельности государства. Это означает, что с 2025 года деловая документация, периодическая печать, учебники — все должны выходить уже на латинском алфавите. Это время уже подходит, и мы должны незамедлительно приступить к этой работе. Правительство должно подготовить график перехода на латиницу», — написал глава государства в программной статье «Болашаққа бағдар: рухани жаңғыру».

Все определит диалог государства и общества

«Исходных данных для оценки потенциальных затрат государства нет, но я не думаю, что они будут совсем большими», — считает экономист Жарас Ахметов. Публиковать документы на казахском языке, набранные кириллицей или набранные латиницей — с точки зрения расходов особой разницы нет.

Для государства все-таки это будут большие расходы? «Вопрос в том, что есть „большое“? Понятно, что если сравнивать со всеми расходами, эта программа никак не может быть „большой“. С этой точки зрения — это „мелочь“. Но если брать мерой расходы всех бюджетов от республиканского до местных на культуру и образование, то эта сумма может быть 10−20%, и это много», — считает экономист Алмас Чукин.

Комментируя вопрос, какие экономические выгоды или бонусы в целом Казахстан сможет получить после перехода на латиницу, Жарас Ахметов отмечает, что прямых экономических выгод не видно. «Могут быть какие-то косвенные, но сейчас трудно их предугадать», — говорит он.

«Предыдущий опыт перевода постсоветских государств на латинский алфавит был неоднозначным у разных государств, в том числе и с точки зрения затрат», — говорит Наталья Мильчакова, замдиректора аналитического департамента «Альпари».

Она приводит информацию из открытых источников и СМИ: переход на латинский алфавит прошел безболезненно в Азербайджане, достаточно спокойно в Молдавии, не сразу прижился в Узбекистане и Туркменистане.

«В том числе негативную роль в этом процессе играло и восприятие частью населения затрат, которые понесло государство, особенно в контексте того, оправдает ли цель перехода на латинский алфавит затраченные ресурсы, прежде всего денежные», — говорит эксперт.

Таким образом, по ее словам, важно, чтобы само государство сформулировало четкую и понятную каждому гражданину страны цель перехода на латинский алфавит. При этом оно должно обозначить, какую конкретно выгоду получат люди, а не само государство.

«То есть вопрос затрат при переходе на латинский алфавит на самом деле лежит не в их конкретном размере, а в системе выстроенных в Казахстане отношений гражданского общества и государства», — уверена Наталья Мильчакова.

Бизнес сможет заработать

Вполне можно предположить, что бизнес понесет определенные расходы после того, как алфавит сменит свои «очертания». Например, кому-то потребуется сменить вывеску на своем магазине или салоне красоты. «Но, с другой стороны, кто-то же должен эти вывески делать, значит, кто-то заработает на этом», — комментирует Жарас Ахметов. То же самое — со сменой табличек с названиями улиц, карт и пр., это бюджетные расходы, но есть бизнес, который сможет заработать на этом.

«С экономической точки зрения прямой эффект достаточно минимальный, речь идет о пользователях и наружной рекламе. Для пользователей: времена пишущих машинок прошли, надо будет только программы обновить. А обновлять их будет, к примеру, Microsoft, то есть не наш расход. По рекламе нагрузка ляжет на рекламодателей», — продолжает Алмас Чукин.

По его словам, у бизнеса могли бы возникнуть гораздо бóльшие проблемы и расходы непрямого характера, как один из вариантов, — замена алфавита во всех программах. «Но этих проблем не будет, поскольку казахский язык не является пока несущим в бизнес-среде — доминируют английский и русский», — отмечает Алмас Чукин.

Кому придется непросто

«Вопрос затрат, связанных с планируемым переводом казахского языка на латинский алфавит, является весьма дискуссионным. С технической стороны современные цифровые технологии книгопечатания позволят осуществить этот переход легко, так как клавиатуры компьютеров, программное обеспечение и так являются минимум двуязычными и позволяют использовать разные символы. Но со стороны объемов работы и затрат все выглядит не так просто, так как придется полностью перевести на новый алфавит все учебники и учебные материалы, многие официальные документы, а это государству обойдется недешево», — комментирует Наталья Мильчакова.

Продолжая тему, Алмас Чукин отмечает, что долговременная проблема, которая будет сказываться в течение определенного времени, это замена и так немногочисленных учебников на уровне технических колледжей и организаций профессионального образования. Там студенты и так не очень подкованные в языках, больше склонные к технике и им придется перестраиваться, еще труднее читая «старые» учебники и «новые» учебники".

На союзе не отразится

Если же рассматривать бизнес в масштабе Евразийского экономического союза, то возникает вопрос: если понадобится переводить на латиницу общие документы ЕАЭС, могут ли эти затраты лечь на других участников объединения?

Наталья Мильчакова отмечает, что все официальные документы союза в настоящее время доступны на всех государственных языках стран, входящих в ЕАЭС, а также на английском языке (хотя фактически языком межгосударственного и межнационального общения в Евразийском Союзе является русский). «Каких-либо существенных затрат, связанных с переходом казахского языка на латинский алфавит, в ЕАЭС не предвидится», — предполагает эксперт.

«Основной язык между бизнесом внутри ЕАЭС — русский. Так что и здесь особых проблем быть не должно», — поддерживает точку зрения Жарас Ахметов.

Фото: Kapital.kz

Понравилась статья? Поделитесь с друзьями!

Предложить новость

Афоризм дня

Каждое желание дается нам с силами на его осуществление.

От редакции

Использование материалов возможно только при наличии активной ссылки на городской портал «Семей Сити».

Редакция не несет ответственности за содержание рекламных объявлений, статей и комментариев.

Наш адрес: 071400, Казахстан
ВКО, г. Семей, ул. Ленина, 18
Телефон: +7 722 252-63-75
Факс: +7 722 252-09-26
E-mail: info@semey.city

Посещаемость

Рейтинг@Mail.ru Яндекс.Метрика