Новости Казахстана
Готовы ли в Казахстане к переходу на латиницу?
Министр цифрового развития, инноваций и аэрокосмической промышленности обратился к генеральному директору Apple. Багдат Мусин предложил добавить в новую версию операционной системы автозамену казахского языка с кириллицы на латиницу. Это, по его словам, позволит отечественным пользователям быстрее привыкнуть к латинице. Так когда же страна всё-таки полностью перейдёт на новую графику? Готовы ли лингвисты представить окончательный вариант алфавита?

IT-корпорация Apple презентовала новую шестнадцатую версию обновления гаджетов. В ней казахский язык впервые стал системным. Простыми словами, к обычной раскладке клавиатуры на государственном языке добавилась еще и функция автозамены. Правда, новшество будет доступным лишь на кириллице. Потому министр предложил разработчикам операционки добавить в базу и латинскую графику.
БАГДАТ МУСИН, министр цифрового развития, инноваций и аэрокосмической промышленности РК:
– От имени всех казахстанцев благодарю Тима Кука за добавление казахского языка в iOS и различные функции, включая автозамену. Мы также будем горды, если Apple добавит автоматическую транслитерацию с кириллицы на латиницу, чтобы помочь нашим людям привыкнуть к латинице.
Для автоматической транслитерации нужен общепризнанный латинский алфавит, который бы передавал всю специфику звучания государственного языка, считает филолог Арман Байкадам. Только так, за счёт единой базы, алгоритмы гаджетов смогут выдавать исконно правильные слова. И будут удобны и понятны казахоязычным пользователям.
АРМАН БАЙКАДАМ, автор альтернативной версии казахского алфавита на латинице:
– Apple или Google на какие источники будет ссылаться? В Казахстане нет единых реестров слов, реестров звуков. Я не знаю, на чём они будут базироваться. У них есть искусственный интеллект, он будет записывать, некий алгоритм выдавать. В противном случае эти мировые гиганты, так как они клиентоориентированы, исходя из запросов, будут сами создавать базу слов и звуков.
Единый реестр есть. На его разработку у передовых учёных-лингвистов ушло более пяти лет. Новый вариант алфавита уже прошёл экспертизу. И в конце января прошлого года латинскую графику отправили на утверждение правительства. Одобрять её или нет, решит Нацкомиссия.
АНАР ФАЗЫЛЖАН, директор института языкознания имени А. Байтурсынова:
– В этом алфавите присутствует общепринятый на латинице диакритический знак для обозначения, так скажем, исконно казахских некоторых звуков. Допустим, для мягких гласных был подобран диакритический знак "умляут".
Языковеды создали рукописный вариант алфавита по принципу "один звук – одна буква". Всего 31 символ. И если Нацкомиссия его одобрит, то эксперты готовы приступить к языковой реформе страны.
Источник: Информбюро 31