Погода в Семее
+8°С
в Семее Частичная облачность
давление: 743 мм.рт.ст.
USD479.42
EUR467.91
RUB8.21
CNY67.35
Авторизуйтесь через социальную сеть:

GoogleMailruOdnoklassnikiVkontakteYandex
Сегодня 25 сентября 2022 года, воскресенье

Новости Казахстана

Бибинор Танельбаева: «Двуязычие для Казахстана – это нормально»

8-11 сентября в Астрахани состоялся VII Каспийский медиафорум.

Бибинор Танельбаева: «Двуязычие для Казахстана – это нормально»

В работе международной площадки приняли участие журналисты, блогеры, России, Казахстана, Азербайджана, Ирана, Узбекистана и других стран. Главными темами для обсуждения стали эволюция медиапространства, информационная безопасность, изменение профессиональных стандартов работы СМИ.

В кулуарах форума Ia-centr.ru обсудил современные тренды в медиа и журналистике Казахстана с заместителем председателя правления – главным редактором Международного информационного агентства «Казинформ» Бибинор Танельбаевой.

– Бибинор Султановна, меняется казахстанское информационное пространство, меняется и медиапотребление. Какие тренды можно отметить?

– Если говорить о трендах, буду немного категоричной. Я считаю, что нас покидают не только газеты, но и телевидение, которое уже стало просто «утренним и вечерним радио» для определённого круга людей. Я считаю, что телевидение умрёт.

Раньше все смотрели телевизор – он был и радио, и газетой, и информационным источником. Теперь аудитория сильно меняется. Я не смотрю Youtube, но мой 21-летний сын – поклонник современных видеосервисов.

В Казахстане появилось свое «поколение Netflix» – им не нужно эфирное телевидение в старом виде. У них есть свои ток-шоу в YouTube и Rutube.

– Получается, это общий тренд развития медиа в СНГ: ведь телевидение теряет аудиторию не только в Казахстане, но и в России?

– Россия в этом отношении ушла чуть вперёд. Казахстан и другие страны, пусть медленнее, но приходят к тому же. По сути, мы все движемся в одном направлении.

Взять, например, развлекательный сегмент СМИ – в основном его представляют видеосервисы. А если вести речь об информационной журналистике, её современная основа в Казахстане и других странах – социальные сети.

Потребление информации,в целом, становится очень «коротким». Происходит сильная градация аудитории.

– Как возрастное разделение аудитории изменило новостные медиа в РК?

– Изменилась модель работы. Если раньше показателем успешности того или иного СМИ была посещаемость (количество уникальных пользователей), то теперь это цитируемость (в регионе и за его пределами) и количество подписчиков у аккаунта в Telegram и других соцсетях.

Я считаю, что традиционным СМИ, информационным порталам нужно перестраивать свой интерфейс по типу ленты Telegram-каналов. Чем раньше это произойдёт, тем будет успешнее это традиционное СМИ.

Например, ТАСС недавно провели редизайн: они сделали свою ленту новостей похожей на Telegram-канал по заголовкам и оформлению. Для «Казинформа» они партнеры и конкуренты одновременно – мы следим за их обновлением и считаем его очень умным ходом.

Информационные агентства сохраняют свое значение – но при условии, что сегмент более взрослых людей, которым нужно проверять информацию, придут в «штаб-квартиру» ее источника – на сайт. Более свободные, не принимающие решений люди (молодежь) будут искать новости в Telegram.

– Выдерживают ли топовые СМИ Казахстана конкуренцию с социальными сетями?

– Речь не о конкуренции с ними. Просто для самих СМИ развитие собственных соцсетей стало более важным, чем работа с основным сайтом. Есть необходимость сменить приоритеты, если издания хотят оставаться конкурентоспособными.

– Исследования 2010-х годов показывали, что казахоязычный сегмент в медиасфере Казнета долгое время уступал по объему русскоязычному. Сейчас ситуация изменилась?

– Ситуация, в целом, меняется. Растёт количество населения, которое изучает казахский язык – а значит, растёт количество СМИ, заинтересованных в привлечении такой аудитории.

Основная проблема заключалась в отсутствии регулярного доступа в Интернет: в селах долгое время его не было, и потому казахоязычный сегмент был маленьким.

В последние три года ситуация в деревне изменилась. Такова сейчас политика правительства, которое считает, что доступ в сеть должны иметь все, на равных – и горожане, и сельские жители.

Доступ в Интернет – это же не только информация, но и сервисы, и интернет-банкинг. Кроме того, это вопрос строительства станций и инвестиций от сотовых операторов. Государство предоставляет им все условия.

Поэтому теперь соотношение языковых сегментов [казахского и русского] примерно 60:40. Любое уважающее себя СМИ делает контент на двух языках, соблюдая определенные правила и сохраняя обе аудитории – казахоязычную и русскоязычную. Но казахоязычной сейчас становится больше.

– Как себя на этом фоне чувствует русскоязычная журналистика? В том же Telegram-сообществе регулярно встречаются сообщения о проблемах использования русского языка на бытовом уровне.

– Взять, например, меня. Я главный редактор информационного агентства, и мой основной язык русский. Казахский я знаю на достаточном уровне, но не могу писать на нем литературно грамотно. По сути, я являюсь русскоязычным журналистом и при этом возглавляю государственное СМИ.

Это и есть показатель того, что в Казахстане ни в коем случае не ущемляется ни русскоязычная, ни казахоязычная аудитория. У нас не ставят в приоритет, насколько хорошо ты владеешь родным языком, или не владеешь вовсе. Важно, профессионал ты или нет. И я в этом плане – яркий пример. Я из, как говорят в народе, «шала казахов» – тех, кто знает русский больше, чем казахский.

У нас нормально спросить: «Ты больше русскоязычный или казахоязычный»? Бывает, что к нам приезжают работать сотрудники из Китая – из числа этнических казахов КНР. Сначала такой журналист говорит по-казахски, но скоро начинает на русском.

Двуязычие для Казахстана – это нормально. Гораздо важнее, как пишет журналист – какая у него стилистика, способен ли он профессионально вникать в глубокие темы (экономика, политика). Бывает даже, что у журналистов два языка в голове смешиваются.

В «Казинформе» в равном количестве присутствует и русская, и казахская редакция. Некоторые журналисты владеют обоими языками, свободно пишут на них. Есть также китайская и узбекская редакции. Они уступают по числу сотрудников, и найти туда людей гораздо сложнее. Но и объём информации, с которым им приходится работать, гораздо меньше.

– Недавно в Казахстане представили на обсуждение поправки в закон о СМИ. В частности, обещано расширить права журналистов, привести их статус в соответствие международным нормам. Каковы ожидания в сфере казахстанских медиа от нового законопроекта?

– Конечно, ожидания есть: если проект запущен, то это кому-то нужно. Но я, как журналист с 20-летним стажем, и раньше не сталкивалась с тем, чтобы кто-то запрещал мне говорить на профессионально интересующие меня темы.

– Получается, это не должно принципиально повлиять на Вашу работу?

– Оно никогда и не влияло: в любом случае, аудитория получала то, что хотела.

Беседовал Евгений БЕЛИЧКОВ
Источник: ia-centr.ru

Понравилась статья? Поделитесь с друзьями!

Афоризм дня

За деньги можно купить кровать, но не сон... Книгу, но не ум... Секс, но не любовь... Связи, но не друзей... Икону, но не веру... Место на кладбище, но не на небе...

От редакции

Использование материалов возможно только при наличии активной ссылки на городской портал «Семей Сити».

Редакция не несет ответственности за содержание рекламных объявлений, статей и комментариев.

Наш адрес: 071400, Казахстан
ВКО, г. Семей, ул. Ленина, 18
Телефон: +7 722 252-63-75
Факс: +7 722 252-09-26
E-mail:

Посещаемость

Рейтинг@Mail.ru Яндекс.Метрика
×