Soffitto-desctop
Погода в Семее
+27°С
в Семее Ясно
давление: 738 мм.рт.ст.
USD384.39
EUR431.71
RUB6.11
CNY55.88
  • Регистрация

    На указанный email придёт письмо со ссылкой для активации.

    Вы можете указать свой пароль, или оставить это поле пустым и тогда он будет сгенерирован автоматически.

    Вы можете указать отдельный логин, чтобы не использовать email для входа.

    Ваше имя, для отображения на сайте.

Сегодня 19 июля 2019 года, пятница

Новости Семея

100 стихов Абая переведут на испанский язык

Об этом на форуме «Писатели столиц Евразии» сообщил известный испанский писатель Хусто Хорхе Падрон.
100 стихов Абая переведут на испанский язык

Литература переживает кризисные времени. Назрела потребность в формировании единого литературного пространства. Всемирно известные писатели из более 20 евразийских государства собрались на двухдневный Международный Форум «Писатели столиц Евразии» в Нур-Султане. Мероприятие проходит в Национальном музее РК в контексте празднования Дня столицы, передает корреспондент Liter.kz.

Главная тема форума –«Мировая литература: разрушение стереотипов» 

Аким Нур-Султана Алтай Кульгинов, приветствуя гостей, напомнил что в программной статье Елбасы Нурсултана Назарбаева говорилось о том, что в контексте модернизации общественного сознания необходимо достичь некоторых целей.

С его слов, литература – одна из главных ценностей.

- Она необходима для воспитания будущих поколений. Нам предстоит рассмотреть и исследовать различные литературные работы как отечественных, так и мировых авторов. И работа, которую выполняет Форум писателей Евразии, очень ценна для нас всех, - обратил внимание аким. 

100 стихов Абая переведут на испанский язык

Печально, но факт

А известный казахстанский писатель Олжас Сулейменов начал свое выступление с того, что озвучил вопрос журналиста, который перед началом мероприятия поинтересовался, зачем нужны такие форумы, если сегодня нет ни литературы, ни читателей.

- Я не успел ему ответить, отвечаю сейчас. Действительно, когда-то мы были самой читающей страной. И самой пишущей. Последняя моя книга вышла в Советском Союзе в 1990 году общим тиражом 200 тысяч экземпляров. Это были стихи. Такие тиражи нам только снятся в тяжелых снах, - с грустью констатировал Олжас Сулейменов.

При этом он согласен с тем, что литература переживает кризис не только в Казахстане, но и в России.

За период независимого Казахстана в стране не вышел в свет ни один стоящий роман или поэма.

- Последний съезд писателей Казахстана был относительно недавно, когда председателем Союза писателей избрали Улыкбека Есдаулетова. По моему, в прошлом году. И в этом году я вижу Форум писателей Евразии. На съезде мне запомнилась только одна речь Мухтара Шаханова, который с присущей ему категоричностью заявил, что литературы и настоящих писателей у нас нет. Кроме него, естественно..., - сказал Олжас Сулейменов. 

100 стихов Абая переведут на испанский язык

По его словам, это на самом деле так.

- Какие романы или поэмы появились у нас за эти 30 лет? Это период, наполненный определенными событиями, не отразился в нашей литературе, - сделал акцент он. - Литература не помогла развитию нашего общества. По его мнению, сегодня государство начало понимать, что без литературы нет ни экономики, ни политики, не культуры.

- И туманно выглядит будущее таких государств. Я думаю, такие же вопросы сейчас поднимаются и в других республиках, ставших независимыми 30 лет назад. Поэтому этот форум будет показателен и для наших коллег в других странах. Думаю, здесь будут подняты темы, как развивать литературу, - резюмировал известный казахстанский писатель.

Приятной новостью на форуме стало то, что известный испанский писатель Хусто Хорхе Падрон переведет с казахского языка стихи Абая Кунанбаева.

- С Хусто Хорхе Падроном мы подписали договор о переводе 100 стихов Абая Кунанбаева, - сказал директор городского филиала Союза писателей Казахстана Даулеткерей Капулы.

По мнению испанского писателя, поток мыслей народа направляется пером и душой лучших писателей.

- А душа народа развивается вместе с творчеством писателей, поэтому будущее очень сильно зависит от того, чем мы, писатели, насыщаем свое творчество, чтобы оно жило в памяти народа. Взаимодействие между писателями разных стран придает новый стимул, чтобы отражать времена каждой эпохи, - сказал он. 

100 стихов Абая переведут на испанский язык

К слову, форум проводит городской филиал Союза писателей Казахстана и ОО «Алтын Қазына» при поддержке акимата города Нур-Султан. На площадке форум пройдет пленарное заседание, сессии и круглые столы. В фокусе дискуссий будут актуальные аспекты авторского права и книжного бизнеса, маркетинга, современные тенденции мировой литературы.

Под занавес форума ожидается подписания Международного меморандума и соглашения.

Фото: Советбек Магзумов
Авто: Татьяна Казанцева

Понравилась статья? Поделитесь с друзьями!

Предложить новость

Афоризм дня

Жизнь не должна быть безопасным путешествием к могиле хорошо сохранившегося тела. Скорее, нужно мчаться по обочине в облаке дыма, полностью истощённым и изношенным, восклицая: "Вот это была поездочка!" Хантер Томпсон

От редакции

Использование материалов возможно только при наличии активной ссылки на городской портал «Семей Сити».

Редакция не несет ответственности за содержание рекламных объявлений, статей и комментариев.

Наш адрес: 071400, Казахстан
ВКО, г. Семей, ул. Ленина, 18
Телефон: +7 722 252-63-75
Факс: +7 722 252-09-26
E-mail:

Посещаемость

Рейтинг@Mail.ru Яндекс.Метрика